Vertriebspartner

1. Zwischen dem Hersteller einer Ware und dem Endabnehmer bestehen i. d. R. keine unmittelbaren vertraglichen Beziehungen (auch nicht durch Beigabe einer Gebrauchsanweisung o. ä.).

Zumeist empfiehlt sich eine Kombination verschiedener materieller und immaterieller Anreize, um den unterschiedlichen Wertesystemen der Mitarbeiter Rechnung zu tragen. Diese wurde nach dem ersten beschriebenen Fall einer durch L. V2 ist das entnommene Volumen der Lösung 7. Die voreingestellten Werte werden in diesem Fall beibehalten. In den beiden ersten Spalten einer Tabelle sind die zugefügten Volumina und die entsprechenden Potentialwerte zu notieren.

Navigationsmenü

de Angesichts der Bedeutung dieses Rückgangs wird in diesem Bericht dass der Vertriebshändler diese Differenz als Entgelt für die von ihm an Lebara.

Impact-absorbent ma- Comfort for the parents: Carrying handle with 3 positions. Height adjustment for the straps simply by pressing a button. Avoi- R1 - Group 0 position, so that the baby can travel fully reclining.

Choosing where to install the safety seat Correctly choosing where to position the safety seat in the car can re- duce the risk of injury to the baby in the event of an accident.

Reclining position, Group 0. The safety seat must be installed cross-wise in the back seats. Decide on which seat after reading the back seats.

Additionally, if you would like, we can also inform you about new models or news that we think may be useful for you. Vous pouvez aussi les trouver sur notre page Web: Dossier inclinable sur 4 positions: Voreinstellungen Höhenverstellung der Schultergurte Änderung der Bügelposition Auswahl des Platzes, an dem der Sicherheitssitz eingebaut wird 2.

Unfall auf das Kind einwirkenden Belastungen besser verteilen. Bequemlichkeit für die Eltern: Tragebügel mit 3 Positionen. Hierzu das Kind korrekt in den Sicherheitssitz hinein- von ihnen hat eine besondere Funktion: Der Sitz muss quer auf dem Rücksitz des Wagens untergebracht werden. Zur Aufstellung siehe unter auf-gestellt werden.

Im Zweifelsfalle ist der zuständige Hersteller oder Vertriebshändler zurate zu zie-hen. Die Registrierung wird Ihnen ermöglichen, falls notwendig, sich über die Entwicklung und Pflege Ihres Produktes zu informieren. Ebenso können wir Sie, wenn Sie es wünschen, über die neuesten Modelle Sono anche disponibili nella nostra pagina Web: Manico per il trasporto con 3 posizioni. Schienale reclinabile in 4 posizioni.

The carrying bag if available should be turned inside-out and completely wiped-down using disinfectant solutions. Allow it to air-dry thoroughly and then turn it back and wipe down the outside of the bag with disinfectant solutions. Lay the mattress on a flat surface, upside-down. Roll-up the mattress starting from the head until you reach the foot of the mattress. Use the straps at the end of the mattress and stretch them around the mattress to prevent it from unraveling.

Do not fold, crease or stack the mattresses. Check the main power cord and plug for abrasions or excess wear. Check the mattress cover for signs of wear or damage. Disconnect the air tube from the mattress. Then check the airflow coming from the two air outlets on the pump. They should be alternately delivering air when the pump is set at alternate mode. Check the air hoses for kinks or breaks. For replacement, please contact your local distributor. The products are intended to offer safe and reliable operation when use or installed according to the instructions provided by Apex Medical.

Apex Medical recommends that the system be inspected and serviced by authorized technicians if there are any signs of wear or concerns with device function and indication on products. Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required. Alarm is on Patient is bottoming out Check if the power is suddenly shut down. Check if the CPR is sealed. Check if the connection between air tube connector to pump unit is tightly secured.

Check if all tubing connections along mattress are secured. Pressure setting might be inadequate for the patient, adjust comfort range 1 to 2 levels higher and wait for a few minutes for best comfort. Mattress form is loose No air produced from some air outlets of the air tube connector Check if all the snap buttons or straps of mattress are all securely fastened.

Check if the mattress is fixed to the bed frame by straps. This is normal since there is alternating mode. Air outlets take turns to produce air during their cycle time. Item Specification Power Supply Note: See rating label on the product AC V 50 Hz, 0. Consult the distributor or EU representative for further technical documents.

These specifications are also applicable for other regions operating with the same power supply. Mattress dimensions and weight is measured without foam; 4. The manufacturer reserves the right to modify the specifications without notice. This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.

The device is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network. Guidance and Manufacturer s Declaration- Electromagnetic Immunity: If the user of this device requires. Immunity Test IEC test level Complianc e Electromagnetic Environment-Guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of this device, including cables, than there commended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: At 80 MHz and MHz, the higher frequency range applies. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.

If the measured field strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.

This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.

At 80 MHz and MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people. No colocar o almacenar el producto donde pueda caer al suelo o dentro de un lavabo o fregadero. Evaluar en los pacientes el riesgo de que queden atrapados de acuerdo con el protocolo y hacerles un seguimiento adecuado.

No utilice otros colchones no recomendados por el fabricante. No haga funcionar el equipo si: Mantenga el cable de red lejos de cualquier fuente de calor. No bloquear nunca las entradas de aire de este producto. No dejar largos trozos de tubo en la parte superior de la cama. Este producto ha sido comprobado y homologado positivamente de conformidad con las siguientes normas: Panel frontal Parte trasera 1.

Soportes de montaje 2. Existen tres niveles de puesta a punto. Existen cuatro modos de terapia a elegir. Por favor, tenga en cuenta la parte inferior de la cama. No lo utilice con otra finalidad. Lea las instrucciones de funcionamiento antes de su uso.

Si fuera necesario, cambie los tubos estropeados. O contacte con el distribuidor local para que los repare. Evite el contacto con el polvo y la proximidad a zonas llenas de polvo. Todos los componentes deben secarse cuidadosamente al aire antes del uso. La bolsa de transporte si dispone de ella debe ser dada la vuelta y limpiada a fondo con desinfectantes.

No doblar, plegar o apilar los colchones. Se deben alternar para suministrar aire cuando el compresor se encuentra en modo alternante.

Para su recambio, contactar con el distribuidor local. Es normal ya que existe el modo alternante. Las salidas de aire se alternan para emitir aire durante el ciclo que les corresponde. El fabricante se reserva el derecho a modificar las especificaciones sin previo aviso. Si el usuario del dispositivo precisa el funcionamiento continuado durante las interrupciones del. Las intensidades de los campos generados por transmisores de radiofrecuencia fijos, determinadas Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones.

Desligue sempre este aparelho da corrente imediatamente depois de o utilizar. Desligue-o imediatamente da corrente. Utilize este aparelho unicamente para o fim para o qual foi concebido, tal como se descreve neste manual.

Nunca deixe cair nem introduza qualquer objeto pelas aberturas ou tubos. Limites de temperatura Limpeza a seco, com qualquer solvente exceto tricloroetileno. Este aparelho foi provado e certificado em conformidade com as seguintes normas: Painel frontal Parte posterior 1.

Suportes de montagem 2. Se se tiverem produzido danos, dirija-se imediatamente ao vendedor do aparelho. Ligue o interruptor principal na parte lateral da bomba. Deixe-o secar completamente ao ar. Ne l'utilisez pas dans le bain. Ne le plongez pas dans de l'eau ou tout autre liquide. Ne bloquez jamais les orifices de ventilation de ce produit.

Ne faites jamais tomber et n'introduisez aucun objet dans un orifice ou un tuyau de ce produit. Ne modifiez pas cet appareil sans l'autorisation du fabricant. Attention, veuillez lire attentivement les informations jointes! Supports de Fixation 2. Trois niveaux de Tuning sont disponibles. La fonction Tuning n'est disponible qu'en mode statique et alternatif. Cela vous permet de vous assurer que la pompe est capable d'atteindre sa pression de travail maximale.

Lorsque le niveau de pression maximale est atteint, la pompe passe automatiquement en mode alternatif. Placez le matelas ou le coussin sur le cadre de lit. Ne l'utilisez pour aucune autre application. Veuillez toujours lire le mode d'emploi avant utilisation. Les utilisateurs doivent pouvoir ressentir un contact minimum. Ne plongez pas la pompe dans des liquides. Ne pliez pas le matelas, ne le froissez pas et ne l'empilez pas. Pour les remplacer prenez contact avec votre revendeur.

L'alarme sonne Le patient est en contact avec la base du lit. Cela est normal puisqu'il s'agit d'un mode alternatif. U T est la tension du secteur CA avant l'application du niveau de test. Ces consignes peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. Ziehen Sie stets nach Gebrauch den Stecker aus der Steckdose. Benutzen Sie das Produkt nicht in der Badewanne. Bewahren oder legen Sie das Produkt nicht an einer Stelle ab, an der es in eine Badewanne oder ein Waschbecken fallen oder gezogen werden kann.

Legen oder lassen Sie es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten fallen. Greifen Sie nicht nach dem Produkt, wenn es in Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Dieses Produkt sollte stets beaufsichtigt werden, wenn das Stromkabel in der Steckdose eingesteckt ist. Prüfen Sie das Verstrickungsrisiko des Patienten und überwachen Sie ihn diesbezüglich. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn dieses Produkt von oder in Reichweite von Kindern oder Kranken genutzt wird.

Falls das Kind irrtümlich ein kleines, vom Gerät losgelöstes Teil verschluckt, kann dies Verbrennungen oder Stromschläge zur Folge haben. Dieses Produkt darf nur für den in diesem Handbuch beschriebenen Zweck verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller empfohlenen Matratzen. Blockieren Sie niemals die Belüftungsöffnungen des Produkts.

Legen Sie das Produkt nie auf eine weiche Oberfläche Bett oder Sofa , denn dies kann die Belüftungsöffnungen blockieren. Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen oder Schläuche dieses Produkts und lassen Sie diese nicht dort hineinfallen.

Die Matratzenbezüge wurden auf Hautsensibilisierung und Hautirritationen getestet. Falls Sie jedoch eine allergische Reaktion vermuten, wenden Sie sich bitte umgehend an einen Arzt. Dies könnte zur Strangulierung führen. Falls die Möglichkeit elektromagnetischer Interferenzen mit Mobiltelefonen besteht, erhöhen Sie bitte den Abstand 3,30 m zwischen den Geräten oder schalten Sie das Mobiltelefon aus.

Achtung, beiliegende Informationen aufmerksam lesen! Dieses Produkt sollte an einer hierfür geeigneten Entsorgungsstelle für das Recycling von Altelektro- und -elektronikgeräten abgeliefert werden.

Ausführliche Hinweise zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei den lokalen Behörden, dem für Sie zuständigen Entsorgungsunternehmen oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben: Es wurde getestet und erfüllt folgende Normen: Für Langzeit-Heimpflege von Patienten mit Druckgeschwüren. Zur Schmerzlinderung nach Verschreibung durch einen Arzt.

Dieses Gerät ist nicht für Verwendung in der Nähe von entflammbaren Narkosegasen in Kombination mit Luft, reinem Sauerstoff oder Stickstoffoxid geeignet Es gibt drei Arten, um die diese Funktion auslösen, und eine angemessene Druckeinstellung für den Patienten zu gewährleisten: Das System stellt die Druckeinstellung automatisch neu ein.

B Das System beginnt automatisch mit dem Auto-Adjust, unmittelbar nachdem das anfängliche Aufpumpen der Matratze abgeschlossen ist. Wenn der Prozess abgeschlossen ist, kehrt das System automatisch zur vorhergehenden Einstellung zurück.

Während der automatischen Einstellung ist es normal, dass das System eine Reihe von Aufpump- und Entleerungsvorgängen auslöst. Drei Abgleichsstufen sind möglich.

Die Abgleich Funktion steht nur beim alternierenden und beim statischen Modus zur Verfügung. Es gibt vier Therapie-Modi zur Auswahl. Drücken Sie durchgehend den Therapie-Taste, um einen der gewünschten Modi auszuwählen: MaxFirm Die Oberfläche geht automatisch into Max firm über, wenn der power switch eingeschaltet ist.

Dies gewährleistet, dass die Pumpe ihren maximalen Betriebsdruck erreichen kann. Sobald das maximale Druckniveau erreicht ist, schaltet die Pumpe automatisch in den alternierenden Modus.

Der Benutzer kann diese Funktion während der Patiententransfers oder während der Pflegeprozeduren auch für eine bessere Unterstützung nutzen.

Dieser Modus dauert 20 Minuten, und danach kehrt er automatisch zur vorangehenden Einstellung zurück. Um diese Funktion zu deaktivieren, drücken Sie erneut die Maxfirm -Taste. Sollte die Situation nicht innerhalb von 5 min gelöst sein, setzt der Alarm wieder ein, um den Patienten zu benachrichtigen.

Bitte schauen Sie unter Fehlerbehebung nach. Kundendienst Diese Lampe leuchtet bei einem mechanischen Fehler auf. Der Benutzer kann den Techniker für die Reparatur rufen. Installation Überprüfen Sie nach dem Auspacken, ob alle Komponenten geliefert wurden. Liste des Verpackungsinhalts Matratzeneinheit x 1 nicht mitgeliefert, wenn nur die Pumpeneinheit gekauft wurde Pumpeneinheit x 1 Benutzerhandbuch x 1 Überprüfen Sie das Gerät auf Schäden, die während des Transports aufgetreten sein könnten.

Legen Sie die Matratze oder Auflage auf den Bettrahmen. Wenn ein Einrastgeräusch zu hören ist, ist der Schlauch fest angeschlossen.

Die Luftschläuche dürfen nicht geknickt oder unter die Matratze geschoben sein. Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. Versichern Sie sich, dass die Pumpeneinheit für die Stromspannung vor Ort geeignet ist.

Sie darf nicht in das Gerät, so dass es schwierig ist, die Trennvorrichtung betreiben. Der Stecker dient auch zum Abschalten des Geräts. Die Pumpe kann nur für die vom Hersteller empfohlene Matratze verwendet werden. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke. Das Netzkabel kann nun aus der Steckdose gezogen werden. Das Gerät ist auch mit einer Buchse für den Stromanschluss ausgestattet.

Die mit der Matratze gelieferte Pumpe kann nur für vom Hersteller empfohlene Matratzen verwendet werden. Verwenden Sie sie nicht für einen anderen Zweck. Nach der Installation sollten herumliegende Kabel oder Schläuche abgedeckt oder beseite geschoben werden, um zu verhindern, dass jemand versehentlich darüber stolpert.

Lesen Sie vor Gebrauch immer die Bedienungsanweisungen. Schalten Sie den Hauptschalter auf der Seite der Pumpe ein. Die Pumpeneinheit versorgt die Matratze mit Luft. Warten Sie mindestens 30 Minuten, bis die Matratze aufgepumpt ist. Wenn der passende Druck erreicht ist, schaltet sich die Niedrigdruckanzeige gelbes LED aus, und die Pumpe geht in den alternierenden Modus über.

Danach steigt der Druck in der Matratze will langsam auf den gewünschten Wert, und die Luftmatratze ist einsatzbereit. Immer wenn die Matratze zum ersten Mal eingestellt wird, führt sie automatisch Maxfirm für ein möglichst schnelles Aufblasen aus. Danach kann die Matratze auf die gewünschte Festigkeit eingestellt werden.

Der Schnellverbinder von der Pumpeneinheit kann auch abgekoppelt werden, um den Luftaustritt zu beschleunigen. Bitte fragen Sie Ihren Arzt nach der passenden Einstellung.

Der Patient kann auf der Matratze liegen, nachdem die Pumpe im alternierenden Modus läuft. Dies zeigt an, dass der Druck die gewünschte Festigkeit erreicht hat. Der Benutzer sollte einen minimalen Kontakt fühlen können. Ist die Pumpeneinheit nicht mit Alarm und Summer ausgestattet, leuchtet die Niedrigdruckanzeige auf, bis die Störung durch Niedrigdruck behoben ist. Falls notwendig, ersetzen Sie beschädigte Schläuche.

Oder wenden Sie sich wegen der Reparatur an einen qualifizierten Vertriebshändler. Falls die Pumpeneinheit mit Alarm und Summer ausgestattet ist, summt der Alarm, und die Niedrigdruckanzeige leuchtet auf, wenn der Luftdruck unter Normalniveau sinkt. Die Niedrigdruckanzeige leuchtet allerdings weiter, bis die Störung durch Niedrigdruck behoben ist.

Durch erneutes Drücken dieses Knopfes kehrt die Matratze zum alternierendem Therapiemodus zurück. Durch Drücken des Knopfes wird der Summer vorübergehend stumm geschaltet, so dass der Pfleger die Schläuche auf mögliche Luftlecks prüfen kann. Ist die Situation nicht innerhalb von 3 Minuten gelöst, ertönt der Alarm erneut. Reinigung Vor der erstmaligen Benutzung mit einen Patienten müssen die Reinigungsprozeduren befolgt werden, um die Übertragung von Krankheitserregern zwischen Patient und Pfleger zu vermeiden.

Wischen Sie die Pumpe mit einem in einem milden Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch ab. Vermeiden Sie den Kontakt mit Staub und staubigen Umgebungen.

Verwenden Sie nur Reinigungsmittel, die das Kunststoffgehäuse der Pumpeneinheit nicht beschädigen. Tauchen Sie die Pumpeneinheit nicht in Flüssigkeiten. Wischen Sie die Matratze mit einem in warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch ab. Vermeiden Sie Staub und die Nähe zu einer staubigen Umgebung.

Sämtliche Komponenten sollten vor Verwendung an der Luft trocknen. Verwenden Sie keine Produkte auf Phenolbasis zur Reinigung. Trocknen Sie die Matratze nicht in direktem Sonnenlicht. Die Tragetasche falls vorhanden sollte umgedreht und vollständig mit einer Desinfektionslösung ausgewischt werden. Lagerung der Matratze 1.

Legen Sie die Matratze umgekehrt auf eine flache Oberfläche. Die Matratzen dürfen nicht gefaltet, geknittert oder gestapelt werden. Ziehen Sie den Luftschlauch von der Matratze ab. Überprüfen Sie danach den aus den beiden Ausgängen der Pumpe austretenden Luftstrom.

Prüfen Sie die Luftschläuche auf Knicke oder Risse. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Händler. Andenfalls sollten Service und Inspection der Geräte generell nicht beansprucht werden. Prüfen Sie, ob der Anschluss zwischen Luftschlauchverdinder und Pumpeneinheit fest ist. Prüfen Sie, ob alle Schlauchverbindungen an der Matratze fest sind. Die Druckeinstellung könnte für den Patienten ungeeignet sein. Stellen Sie die Komfortauswahl 1 zu 2 Stufen höher und warten Sie ein paar Minuten, bis der beste Komfort erzielt wurde.

Prüfen Sie, ob alle Druckknöpfe oder Riemen der Matratze sicher befestigt sind. Prüfen Sie, ob die Matratze mit Riemen am Bettrahmen befestigt ist. Dies ist normal, da es einen alternierenden Modus gibt. Die Luftauslässe erzeugen abwechselnd Luft während ihres Zyklus. Technische Beschreibung Technische Daten: Merkmal Angaben Stromversorgung Hinweis: Die technischen Daten gelten auch für andere Regionen mit der gleichen Netzspannung.

Abmessungen und Gewicht der Matratze werden ohne Schaum gemessen; 4. Der Hersteller behält sich das Recht auf unangekündigte Änderungen der technischen Merkmale vor. Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird.

Daher ist die HF-Abstrahlung sehr gering und führt voraussichtlich nicht zu Interferenzen bei elektronischen Geräten in der Umgebung. Hinweise und Herstellererklärungen Elektromagnetische Verträglichkeit: Die Qualität der Stromversorgung sollte der typischen Qualität einer kommerziellen oder Klinikumgebung entsprechen. Störungen können in der Nähe von Geräten auftreten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind: Bei 80 und MHz gilt der höhere Frequenzbereich.

Diese Richtlinien können möglicherweise nicht in sämtlichen Situationen umgesetzt werden. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexionen von baulichen Einrichtungen, Objekten und Personen beeinflusst. Die Feldstärken von festen Sendern wie Funk-Basisstationen von schnurlosen oder Mobiltelefonen, beweglichen Landfunkdiensten, Amateurfunkgeräten, Radiosendern sowie Fernsehsendern können in der Theorie nicht exakt prognostiziert werden.

Zur Bemessung von elektromagnetischen Umgebungen mit festen HF-Sendern sollte eine elektromagnetische Standortprüfung in Betracht gezogen werden.

Falls die gemessenen Feldstärken am Einsatzort des Gerätes die oben angegebenen HF-Vorgabepegel überschreiten sollten, sollte das Gerät hinsichtlich normalem Betrieb unter Beobachtung gestellt werden.

Bei 80 und MHz gilt der Abstand für den höheren Frequenzbereich. Trek de stekker van dit product na het gebruik altijd onmiddellijk uit. Gebruik het niet terwijl u zich wast. Leg dit product niet op een plaats waar het in een badkuip of een spoelbak kan vallen of erin getrokken kan worden.

Het product niet in water of andere vloeistoffen plaatsen of erin laten vallen. Grijp niet naar een apparaat dat in het water gevallen is. Trek de stekker onmiddellijk uit. NOTA - Dit verwijst naar nuttige informatie, tips, herinneringen.

Laat dit product nooit onbeheerd achter terwijl het aangesloten is. Er is een nauwgezet toezicht vereist als dit product wordt gebruikt voor of in de buurt van kinderen. Als een kind een klein onderdeel inslikt dat losgekomen is van het apparaat, kan dit elektrische brandwonden of verstikking veroorzaken. Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding. Gebruik geen andere matrassen dan diegene die door de fabrikant worden aanbevolen.

Gebruik dit product nooit als het stroomsnoer of de stekker beschadigd is, als het product niet behoorlijk werkt, gevallen of beschadigd is, of als het in water gevallen is. Breng het product terug naar een service center voor nazicht en reparatie. Houd het stroomsnoer uit de buurt van de hete oppervlakken. Zorg ervoor dat de verluchtingsopeningen van dit product nooit geblokkeerd worden en plaats het product nooit op zachte oppervlakken, zoals op een bed of een sofa, waar de verluchtingsopeningen geblokkeerd kunnen geraken.

Houd de verluchtingsopeningen vrij van pluisjes, haar en soortgelijke deeltjes. Geen voorwerpen in een opening of slang laten vallen of erin steken. Wijzig dit product niet zonder toestemming van de fabrikant. De matrasbeschermers hebben tests op het gebied van de huidgevoeligheid en huidirritaties doorstaan.

Als u echter vermoed dat u last hebt of gehad hebt van een allergische reactie, raadpleeg uw arts dan onmiddellijk. Laat geen te lange leidingen aan de bovenkant van het bed hangen, want dit houdt gevaar in voor wurging.

Als er mogelijk elektromagnetische interferentie is met mobiele telefoons, vergroot dan de afstand 3,3 m tussen de apparaten, of schakel de mobiele telefoon uit. Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese gemeenschap.

Catalogusnummer Fabrikant Voldoet aan de normen inzake de bescherming tegen elektrische schokken voor apparatuur van het type BF. Opgelet, u moet de bijgaande informatie aandachtig lezen! Opgelet Respecteer de richtlijn inzake het verwijderen van elektrische en elektronische apparatuur WEEE: Dit product moet worden overgedragen op een verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Neem voor uitgebreider informatie over het recyclen van dit product contact op met uw gemeentehuis, de afvalverwerkingsdienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.

Het product werd met succes getest en goedgekeurd volgens de onderstaande normen: Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van een ontvlambaar anesthesiemengsel met lucht, zuurstof of lachgas.

Om de gebruiker te herinneren aan het proces dat aan de gang is, zullen de LED-lampen periodiek knipperen van links naar rechts tot de Ready Led doorlopend blijft branden het proces is voltooid. A Druk de Auto-regelknop gedurende 2 seconden in. Het systeem zal de drukinstelling automatisch resetten. B Het systeem zal de automatische afstelfunctie Auto-Adjust onmiddellijk starten nadat de matras volledig is opgeblazen.

Als het proces voltooid is, zal het systeem automatisch terugkeren naar de vorige stand. Om deze functie uit te schakelen, drukt u opnieuw op de knop Auto-Adjust. Tijdens de werking van de Auto-Adjust is het normaal dat het systeem een aantal keer lucht in de matras zal blazen of zal aflaten.

Er zijn drie tuningniveaus beschikbaar. De tuningfunctie is alleen beschikbaar in alternerende en statische modus. Houd de therapieknop ingedrukt om een gewenste modus te selecteren: MaxFirm Het oppervlak zal automatisch in Max firm gaan bij inschakeling van de stroomschakelaar.

Dit waarborgt dat de pomp haar maximum werkdruk kan bereiken. Deze modus zal 20 minuten duren en zal vervolgens automatisch terugkeren naar de vorige instelling.





Links:
Euro-Bund-Futures-Chart | Wie man mit dem Auto handelt, während man noch Zahlungen leistet | Kerzendiagramme erklärt | Kredite für Geschäftsverträge | Glück Öl Übernahme | Gebrauchte produkte online deutschland kaufen | Angenommen, der Gleichgewichtszins der realen Bundesfonds beträgt 2 Prozent | Zukunft der ATM-Industrie |